Please use this identifier to cite or link to this item: https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/77
Title: Les contraintes de la traduction du message politique dans les caricatures de Pierre Sadek
Authors: Nasr, Maria 
Affiliations: Department of Languages and Translation 
Keywords: Caricature
Subjects: Humour
Politique
Traduction
Issue Date: 2019
Part of: N. khalfallah & H. Najjar (Eds.), Discours Politique arabe: Contraintes de traducation et de terminologie.Presses universitaires de Nancy.
Abstract: 
Pierre Sadek est le parrain et le maître incontesté de la caricature politique au Liban. Ses dessins et ses caricatures télévisés ont accompagné pendant des décennies, les moments forts de l'actualité politique locale souvent liée au contexte régionale arabophone. Ajoutant un peu d'humour aux évènements sombres et sinistres, Sadek a fait de ces caricatures une partie prenante du discours politique qui a marqué le quotidien libanais, Annahar rédigé en langue arabe. Dans ce chapitre nous allons étudier les difficultés et les contraintes que pose la traduction du message politique, véhiculé par ces caricatures, en observant également les différentes composantes linguistiques et culturelles du texte présent dans ces caricatures. Comment comprendre le contexte politique enrobé dans un code linguistique dune langue source et comment ce code se produit-il au sein dune pratique langagière différente ? Quelles sont les contraintes qui conditionnent la traduction de ce code linguistique ? Est-ce que le traducteur est capable de faire passer le message politique d'un contexte local à un contexte global malgré les contraintes traductionnelles ? Comment préserver la magie du texte d'origine dans les performances linguistiques dune langue seconde ?.
URI: https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/77
Type: Book Chapter
Appears in Collections:Department of Languages and Translation

Show full item record

Record view(s)

107
checked on Dec 30, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.