Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||The challenges of translation at the special tribunal for Lebanon : analysis of the terminology and the syntax of the legal text||Authors:||Arab, Rakel||Advisors:||Nasr, Maria||Subjects:||Law--Terminology
Translating and interpreting
This thesis revolves around translation of court filings from English into Arabic at the Special Tribunal for Lebanon (STL). In this thesis, we explore the characteristics of the legal discourse, legal English and legal Arabic and the legal systems they belong to. During the process of translation at the STL, the translator faces many constraints when it comes to the terminology and the syntax used. In this scope, the study of these two fields at the STL in particular is a must. In order to perform a good translation, the translator relies on different theories and procedures to accomplish the task, from Nidas equivalence and techniques of adjustment to Vinays and Darbelnets 7 procedures. Then we will present 18 English documents along with their Arabic translation. These 18 documents are thoroughly analyzed in an attempt to determine the most used theories and techniques at the STL.
Includes bibliographical references (p. 309-315).
Supervised by Dr. Maria Nasr.
|URI:||https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/4547||Rights:||This object is protected by copyright, and is made available here for research and educational purposes. Permission to reuse, publish, or reproduce the object beyond the personal and educational use exceptions must be obtained from the copyright holder||Ezproxy URL:||Link to full text||Type:||Thesis|
|Appears in Collections:||UOB Theses and Projects|
Show full item record
checked on Oct 24, 2021
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.