Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Las traducciones árabes modernas de la frase 'poseer la tierra' en el hebreo bíblico||Authors:||Ayuch, Daniel Alberto||Affiliations:||Institute of Theology||Keywords:||Bible Translation
Arab Christian Studies
Arabic-Speaking Orthodox Christianity
The Torah in Arabic
Pentateuch in Arabic
|Issue Date:||2009||Part of:||Collectanea christiana orientaila||Volume:||6||Start page:||23||End page:||43||Abstract:||
This article studies the translation of the Hebrew phrase yrsh 'rz into three modern Arabic Bibles: the Protestant SVD, the Roman Catholic ABJ and the ecumenical GNA. The analysis of the behavior of the translations is based on a synchronic linguistic study of the Old Testament in which an attempt is made to define the semantic field of this expression and in a permanent comparison with the specialized biblical dictionaries and the classical and modern Arabic dictionaries. The sense of owning the root yrsh is a very discussed topic and its translation into Arabic by the root mlk is not only incorrect but also harmful for a theology that wants to contextualize with the sociopolitical problematic of the area and wants to offer bridges of understanding between the three religions that live in the Middle East.
|URI:||https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/2187||DOI:||10.21071/cco.v6i.112||Open URL:||Link to full text||Type:||Journal Article|
|Appears in Collections:||Institute of Theology|
Show full item record
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.