Please use this identifier to cite or link to this item:
https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/7042
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Nasr, Maria | en_US |
dc.contributor.author | Gebrael, Yara | en_US |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T07:56:13Z | - |
dc.date.available | 2023-09-22T07:56:13Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.uri | https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/7042 | - |
dc.description | Includes bibliographical references (p. 155-160) | en_US |
dc.description.abstract | Translating tabloid texts about celebrities presents unique challenges due to such publications' inherent sensationalism and exaggerated nature. This thesis explores the complex task of translating tabloid content facing several constraints such as cultural, linguistic and lexical constraints, while striving for accuracy and maintaining the intended emotional impact and focuses on the linguistic, cultural, and ethical aspects that translators encounter when working with tabloid texts. Tabloids are known for luring readers in with provocative headlines, exaggerated language, and speculative material. Maintaining the emotional tone and sensationalism without sacrificing the accuracy and dependability of the translated material is a tricky issue for translators. Finding the ideal balance becomes essential for maintaining moral standards while keeping the message of the original text. The translator will use many theories and techniques in translation such as dynamic and formal equivalence and the techniques of adjustment of Eugene Nida, plus the 7 procedures of Vinay and Darbelnet to be able to transfer the message to the target readers. | en_US |
dc.description.statementofresponsibility | by Yara Gebrael | en_US |
dc.format.extent | 1 online resource (viii, 160 pages) : ill., tables | en_US |
dc.language.iso | eng | en_US |
dc.rights | This object is protected by copyright, and is made available here for research and educational purposes. Permission to reuse, publish, or reproduce the object beyond the personal and educational use exceptions must be obtained from the copyright holder | en_US |
dc.subject | Tabloids, Celebrities, Dynamic and formal equivalence, Techniques of adjustment, 7 procedures in translation | en_US |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting--Tabloids newspapers | en_US |
dc.subject.lcsh | Dissertations, Academic | en_US |
dc.subject.lcsh | University of Balamand--Dissertations | en_US |
dc.title | Constraints in translating celebrity tabloids texts | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.contributor.corporate | University of Balamand | en_US |
dc.contributor.department | Department of Languages and Translation | en_US |
dc.contributor.faculty | Faculty of Arts and Sciences | en_US |
dc.contributor.institution | University of Balamand | en_US |
dc.date.catalogued | 2023-09-22 | - |
dc.description.degree | MA in Translation | en_US |
dc.description.status | Published | en_US |
dc.identifier.ezproxyURL | http://ezsecureaccess.balamand.edu.lb/login?url=http://olib.balamand.edu.lb/projects_and_theses/316272.pdf | en_US |
dc.identifier.OlibID | 316272 | - |
dc.provenance.recordsource | Olib | en_US |
Appears in Collections: | UOB Theses and Projects |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.