Please use this identifier to cite or link to this item: https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/6567
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAl-Khanji, Rajaien_US
dc.contributor.authorSaraireh, Mohammaden_US
dc.date.accessioned2023-02-15T09:55:49Z-
dc.date.available2023-02-15T09:55:49Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttps://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/6567-
dc.description.abstractThe problem that has faced translators over the years is that of holding a happy balance between faithfulness to the SLT and establishing proper communication with the target reader. The purpose of this study is to investigate how translators employ managing or substituting strategies when they are commissioned to engage in translating the popular book Princess in Love by Anna Pasternak for a daily newspaper to provide excitement. In this situation, the translators usually operate within commercial constraints imposed by editors. Intrinsic and extrinsic managing/substituting strategies employed by the translators are discussed through translated texts in order to show the motivation behind using such types of strategies in translation.en_US
dc.description.abstractٳن المسألة التي كانت و ما تزال تؤرّق المترجم عبر العصور هي مسألة أن يكون أمينا للنص الأصلي وأن يتواصل بشكل طبيعي مع قارئ نصه المترجم مع ما يتبع ذلك من تصرّفات في الترجمة. و قد استخدم المترجمون في عملهم استرتيجيات عدة، فهم يعطون أحياناً أهمية أكثر للنص الأصلي وأحياناً أخرى أهمية لقارئ اللغة الهدف. تحلّل هذه الدراسة استرتيجيات التبديل أو الترجمة بتصرف عند ترجمة رواية "الأميرة العاشقة" لمؤلفتها آنا باسترناك و قد طُلب من مترجميها ٳجراء تعديلات وتغييرات في النص الأصلي لإثارة وجذب انتباه قُرّاء الترجمة العربية. غير أن هذه الترجمات أجرت تغييرات جوهرية خرجت عن مضمون النص الأصلي للرواية وذلك من خلال استخدام استرتيجيات الترجمة بتصرّفen_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherUniversity of Balamanden_US
dc.subjectTextologyen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.titleComparative Textology: Intentional Substitution Strategies in Translationen_US
dc.title.alternativeTextologie comparée: stratégies de substitution intentionnelle en traductionen_US
dc.title.alternativeالنص المقارن: استراتيجيات الاستبدال المتعمدة في الترجمةen_US
dc.typeJournal Articleen_US
dc.description.issue15en_US
dc.description.startpage69en_US
dc.description.endpage84en_US
dc.date.catalogued2023-02-15-
dc.description.statusPublisheden_US
dc.identifier.openURLhttp://olib.balamand.edu.lb/balamand_publications/journals/kalimat_hawliyat/hawliyat_15/article_3.pdfen_US
dc.relation.ispartoftextHawliyaten_US
Appears in Collections:Hawliyat
Show simple item record

Record view(s)

43
checked on Nov 21, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.