Please use this identifier to cite or link to this item:
https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/6149
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ibrahim, Habib | en_US |
dc.date.accessioned | 2022-10-24T13:00:14Z | - |
dc.date.available | 2022-10-24T13:00:14Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.uri | https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/6149 | - |
dc.description.abstract | Les premières traductions des oeuvres de Jean Chrysostome virent le jour dans les milieux monastiques palestiniens et sinaïtiques vers le 9e siècle. Mais ce n’est qu’à partir du 11e siècle qu’une « mission » de traduire toute oeuvre attribuée à Chrysostome fut mise en place. À cet effet, Antoine higoumène de Saint-Siméon-le-jeune près d’Antioche traduisit la Vie de Jean Chrysostome du Pseudo-Georges d’Alexandrie. Le même traduisit les deux Commentaires sur les évangiles selon Matthieu et Jean. À la même époque ʿAbd Allāh Ibn al-Faḍl traduisit les Commentaires sur la Genèse et les épîtres aux Romains et Hébreux. Les traductions se succédèrent jusqu’aux époques modernes, une tentative de rendre toute oeuvre chrysostomienne ou pseudochrysostomienne accessible au lecteur arabophone. La présente étude est une liste exhaustive de toutes ces traductions. | en_US |
dc.description.abstract | As early as the 9th century, some of John Chrysostom’s works were translated into Arabic in the Palestinian and Sinaitic milieu. However, it is in the early 11th century that the “mission” of translating all John Chrysostom’s works started. For this purpose, Antony abbot of Saint Simon the younger near Antioch translated the Vita written by Pseudo-Georges of Alexandria. Antony also translated the Commentaries on the Gospels of Matthew and John. ʿAbd Allāh Ibn al-Faḍl translated the Commentaries on Genesis and the epistles to Romans and Hebrews. Other translations followed until recent days, an attempt to make all Chrysostomian and pseudo-Chrysostomian works available in Arabic language for Arabic readers. This study is an extensive list of all Chrysostomian works in Arabic. | en_US |
dc.language.iso | fre | en_US |
dc.publisher | University of Balamand | en_US |
dc.subject | Saint Jean Chrysostome Arabe | en_US |
dc.subject | Traduction | en_US |
dc.title | Jean Chrysostome arabe: Histoire de la traduction et réception (1) | en_US |
dc.title.alternative | (1) يوحنّا الذهبيّ الفم، تاريخ الترجمات العربيّة وتسلّمها | en_US |
dc.title.alternative | John Chrysostom: History of the Arabic Translation and its reception (1) | en_US |
dc.type | Journal Article | en_US |
dc.description.issue | 40 | en_US |
dc.description.startpage | 153 | en_US |
dc.description.endpage | 208 | en_US |
dc.date.catalogued | 2022-10-24 | - |
dc.description.status | Published | en_US |
dc.identifier.openURL | http://olib.balamand.edu.lb/balamand_publications/journals/chronos/chronos_40/article_8.pdf | en_US |
dc.relation.ispartoftext | Chronos | en_US |
Appears in Collections: | Chronos |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.