Please use this identifier to cite or link to this item:
https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/5173
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | نصر, مايا | en_US |
dc.contributor.author | أسوم, رياض عمار | en_US |
dc.date.accessioned | 2021-10-27T06:40:01Z | - |
dc.date.available | 2021-10-27T06:40:01Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.uri | https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/5173 | - |
dc.description | يحوي مراجع بيبليوغرافية (ص. 150-153) | en_US |
dc.description.abstract | تناقش هذه الرسالة ترجمتي للعبة Crazy Party, وهي تجميعة من مختلف أنواع الألعاب الصوتية )ألعاب موجّهة إلى المكفوفين عبر استبدال الصور أو إشفاعها بأصوات معبّرة عن محيط اللاعب(، من الفرنسية إلى العربية. وقد استفضت في الحديث عن مجال الألعاب الصوتية، مبيّناً مختلف جوانبها وأنواعها وخصائصها التي تميزها عن سائر ألعاب الفيديو الأخرى لأنتقل بعدها إلى التقديم للّعبة موضوع الرسالة ومطورها وعوالمها. وقد هدفت هذه الرسالة بالدرجة الأولى إلى إظهار الارتباط بين علم الترجمة وألعاب المكفوفين، وإن كانت الأخيرة مجالاً حديث المنشأ، عبر تحليل مقاطع مختارة من مدوّنة اللعبة تخدم هذا الغرض وتبيان مختلف القيود التي قد تواجه م ترجم الألعاب الصوتية أثناء عمله، مع الإشارة إلى أنّ هذا المجال لم يصبح بعد بالخصوبة التي تمكِّن من ترجمة الكثير من ألعابه ترجمةً احترافيّة وتحليلها بفعل طبيعتها الصغيرة أو المتوسطة واعتمادها بالدرجة الأولى على الأصوات أكثر من الكلام المكتوب أو المنطوق وعدم اكتراث معظم المطورين بتطوير قاعدة برمجية تسمح بإدخال لغات أخرى إلى أعمالهم. وقد اختُتِمت الرسالة بتحليل للفروقات بين علمَي الترجمة والتوطين وتبيان العلم الذي ينتمي إليه تعريب اللعبة. | en_US |
dc.description.statementofresponsibility | اعداد رياض عمّار أسّوم | en_US |
dc.format.extent | 1 online resource (vii, 153 ورقة) | en_US |
dc.language.iso | ara | en_US |
dc.rights | This object is protected by copyright, and is made available here for research and educational purposes. Permission to reuse, publish, or reproduce the object beyond the personal and educational use exceptions must be obtained from the copyright holder | en_US |
dc.subject.lcsh | الترجمة والتفسير | en_US |
dc.subject.lcsh | الاطروحات الجامعية | en_US |
dc.subject.lcsh | جامعة البلمند--أطروحات | en_US |
dc.title | ترجمة اللعبة الصوتية Crazy Party إلى العربية : أقلمة للمتغريّات أم توطين للهيكل؟ | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.contributor.corporate | جامعة البلمند | en_US |
dc.contributor.department | قسم اللغات والترجمة | en_US |
dc.contributor.faculty | كلية الاداب والعلوم الانسانية | en_US |
dc.contributor.institution | جامعة البلمند | en_US |
dc.date.catalogued | 2021-10-27 | - |
dc.description.degree | ماستر في اﻟترجمة واﻟﻠﻐﺎت الحيّة | en_US |
dc.description.status | Published | en_US |
dc.identifier.ezproxyURL | http://ezsecureaccess.balamand.edu.lb/login?url=http://olib.balamand.edu.lb/projects_and_theses/290532.pdf | en_US |
dc.identifier.OlibID | 290532 | - |
dc.provenance.recordsource | Olib | en_US |
Appears in Collections: | UOB Theses and Projects |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.