Please use this identifier to cite or link to this item: https://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/4578
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorنصر, مارياen_US
dc.contributor.authorالبدوي, هبى عبد الرحيمen_US
dc.date.accessioned2020-12-23T14:43:18Z-
dc.date.available2020-12-23T14:43:18Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttps://scholarhub.balamand.edu.lb/handle/uob/4578-
dc.descriptionيحوي مراجع بيبليوغرافية (ص. 89-97).en_US
dc.descriptionالمشرف د. ماريا نصر.en_US
dc.description.abstractيهدف هذا البحث الذي يحمل عنوان "أمانة المترجم للنص الأصلي مقارنة بين العنونة والدبلجة: ترجمة فيلم الرسوم المتحركة "فندق ترانسلفانيا 2"" إلى تباين الفرق في النظريات والاستراتيجيات والأساليب المستعملة في العنونة والدبلجة. يتألف البحث من أربعة أقسام رئيسية ينتاول كل واحد منها زاوية مهمة من زوايا النوعين الأهم في الترجمة السمعية البصرية وهما العنونة والدبلجة. وي رتكز البحث على فيلم الرسوم المتحركة "فندق ترانسلفانيا" الجزء الثاني. ينظر البحث في كيفية نشوء الترجمة السمعية البصرية حتّى أصبحت مجالاً قائماً بحد ذاته. ويعرّف الترجمة السمعية البصرية، كما يحدد أنوعها ويُسّلط الضوء على العنونة والدبلجة وهما النوعان الأكثر استخداماً في ترجمة الوسائط السمعية البصرية. ويحتوي على تقسيم الدول بين معنونة ومدبلجة وسبب هذا التقسيم، كما يتكلم عن أهميتهما. ويتطرق البحث أيضاً إلى النظريات والأساليب والاستراتيجيات الترجمية التي تم استخدامها في العنونة والدبلجة مثل نظرية التدجين والتغريب ونظرية سكوبوس، إضافة إلى أساليب الترجمة التي اقترحها فيني وداربلنيه والاستراتيجيات الخاصة بالترجمة والعنونة. ويتناول البحث الصعوبات التي يواجهها المترجم في مثل هذه الترجمات وهي صعوبات عديدة وتختلف بين العنونة والدبلجة. ويرتكز هذا الاختلاف على خصوصية كل منهما. ويقوم البحث على مقارنة بين النسخة المعنونَة والنسخة المدبلجة من فيلم "فندق ترانسافانيا 2". تحتوي هذه المقارنة على عدد معين من المشاهد وتُبين الصعوبات الموجودة فيها وتُظهر الاستراتيجيات والأساليب التي تبناها كل من المعنون والمدبلج لتخطي هذه الصعوبات. وفي نهاية المطاف، تعرض الخاتمة النتائج التي توصلت إليها بعد القيام بهذه المقارنة وتُظهر ثمرة هذا البحث. كما يتضمن البحث على لائحة كبيرة من المراجع التي استند عليها وعلى ملحق يحتوي على النص الانجليزي والعنونة والدبلجة.en_US
dc.description.statementofresponsibilityإعداد هبى عبد الرحيم البدويen_US
dc.format.extentviii, 97 صفحة :جداول, رسوم ;30 سمen_US
dc.language.isoaraen_US
dc.rightsThis object is protected by copyright, and is made available here for research and educational purposes. Permission to reuse, publish, or reproduce the object beyond the personal and educational use exceptions must be obtained from the copyright holderen_US
dc.subject.lcshدبلجة الافلام--دراسات الحالةen_US
dc.subject.lcshالافلام--العنونة--دراسات الحالةen_US
dc.subject.lcshالمواد السمعية البصرية--الترجمة الى العربيةen_US
dc.titleأمانة المترجم للنص الأصلي مقارنة بين العنونة والدبلجة : " ترجمة فيلم الرسوم المتحركة "فندق ترانسلفانيا 2en_US
dc.typeThesisen_US
dc.contributor.departmentقسم اللغات والترجمةen_US
dc.contributor.facultyكلية الاداب والعلوم الانسانيةen_US
dc.contributor.institutionجامعة البلمندen_US
dc.date.catalogued2017-06-28-
dc.description.degreeماستر في اﻟترجمة واﻟﻠﻐﺎت الحيّةen_US
dc.description.statusPublisheden_US
dc.identifier.ezproxyURLhttp://ezsecureaccess.balamand.edu.lb/login?url=http://olib.balamand.edu.lb/projects_and_theses/Th-LaA-10.pdfen_US
dc.identifier.OlibID173247-
dc.provenance.recordsourceOliben_US
Appears in Collections:UOB Theses and Projects
Show simple item record

Record view(s)

550
checked on Nov 21, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.